?

Log in

Apr. 22nd, 2031

notebook

О себе

Я профессиональная переводчица. Живу в Санкт-Петербурге. Изучаю языки с детства и перевожу, можно сказать, тоже с детства. Очень люблю свою работу. Перевожу с английского и французского на русский, а также с русского на английский.

Для перевода на английский мне обычно присылают тексты, предназначенные для широкой международной аудитории. Хотя английский не мой родной язык, я перевожу на него уже довольно много лет и, как говорили мне носители языка, мои переводы на английский обычно нуждаются лишь в несложной редактуре.

Искусство, политика, юриспруденция, журналистика - это темы, в которых я специализируюсь как переводчик.

Я зарегистрирована в качестве индивидуального предпринимателя, а значит, институциональные заказчики имеют удобную возможность «белой» оплаты через банк.

Если Вы хотите заказать мне перевод, то оставьте сообщение здесь (оно будет скрыто). Если Вы оставите сообщение как аноним (незарегистрированный пользователь) - пожалуйста, сообщите, как с Вами связаться.

В постах, расмещённых ниже, приведены образцы моих переводов.









notebook

Профессиональные радости

Личный переводчик М.С.Горбачёва Павел Палажченко отметил мой перевод как один из лучших на небольшом конкурсе, который он организовал:
https://www.facebook.com/pavel.palazhchenko/media_set?set=a.381203255332956.1073741838.100003298555447&type=3

 А началось всё так:
Read more...Collapse )
Ссылка на "Лауреатский альбом" на стене П.Палажченко в Фейсбуке:
https://www.facebook.com/pavel.palazhchenko/media_set?set=a.381203255332956.1073741838.100003298555447&type=1

Моя "реконструкция" письма дипломата Пешкова (оригинал, напомню, находится здесь http://echo.msk.ru/files/948298.pdf):
Read more...Collapse )

Apr. 21st, 2031

notebook

МОИ ПЕРЕВОДЫ: ИСКУССТВО - С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ

(Знаками ==== обозначены границы между абзацами.)

В этот период работы над картиной Васнецов писал П.П. Чистякову: 
At that stage in his project of working on the "Knights," Vasnetsov wrote to Pavel Chistyakov:
Read more...Collapse )

(Перевод представлен в том виде, в каком он был отправлен заказчику, без посторонней редактуры.)
notebook

МОИ ПЕРЕВОДЫ: РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ - С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ

Лучшие бриллианты ювелирного качества, сиянием своим олицетворяющие жизнь, навечно остаются в нашей памяти, как незапятнанные символы красоты. Зачастую речь идет именно о прозрачных и бесцветных представителях бриллиантов. С бриллиантами, обладающими цветной окраской, дело обстоит немного иначе, чем с их бесцветными собратьями.
The best jewelry-quality brilliants, whose radiance is the image of life itself, get impressed on our memory as the untainted symbols of beauty. Often it is the brilliants of diaphanous and colorless variety. As for colored brilliants, they are slightly different from their colorless twins.

Read more...Collapse )

(Перевод представлен в том виде, в каком он был отправлен заказчику, без посторонней редактуры.)
notebook

МОИ ПЕРЕВОДЫ: РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ - С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

LOOK LIKE A CELEBRITY WITH SEXY, KISSABLE LIPS IN JUST 60 SECONDS
СТАНЬ ПОХОЖЕЙ НА КИНОЗВЕЗД С ИХ СЕКСУАЛЬНЫМИ, МАНЯЩИМИ ГУБАМИ – ПРЕОБРАЖЕНИЕ ЗАЙМЕТ ВСЕГО 60 СЕКУНД

Read more...Collapse )
(Перевод представлен в том виде, в каком он был отправлен заказчику, без посторонней редактуры.)
notebook

МОИ ПЕРЕВОДЫ: ПРАВО - С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

РИМСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ДОГОВОРНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ (1980 г.)
(Начало; продолжение в следующем посте.)

The High Contracting Parties to the Treaty establishing the European Economic Community,
Высокие Договаривающиеся Стороны – участники Договора об учреждении Европейского экономического сообщества,

Anxious to continue in the field of private international law the work of unification of law which has already been done within the Community, in particular in the field of jurisdiction and enforcement of judgments,
стремясь продолжить в сфере частного международного права работу по унификации правовых норм, часть которой уже была выполнена внутри Сообщества, особенно в том, что касается юрисдикции и обеспечения выполнения судебных решений,

Read more...Collapse )

(Перевод представлен в том виде, в каком он был отправлен заказчику, без посторонней редактуры.)
notebook

МОИ ПЕРЕВОДЫ: ПРАВО - С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

РИМСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ДОГОВОРНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ (1980 г.)
(Продолжение; начало в предыдущем посте.)

Article 11. Incapacity
Статья 11. Недееспособность

In a contract concluded between persons who are in the same country, a natural person who would have capacity under the law of that country may invoke his incapacity resulting from another law only if the other party to the contract was aware of this incapacity at the time of the conclusion of the contract or was not aware thereof as a result of negligence.
Если договор заключен между лицами, находящимися в одном государстве, физическое лицо, которое должно быть признано дееспособным согласно праву этого государства, может требовать признания себя недееспособным в соответствии с иным правом только в том случае, когда на момент заключения договора другая сторона была осведомлена о такой недееспособности, а если она была не осведомлена – то не по причине небрежности.

=====
Article 12. Voluntary assignment
Статья 12. Добровольное учреждение доверительной собственности для выплаты долгов кредиторам
Read more...Collapse )

(Перевод представлен в том виде, в каком он был отправлен заказчику, без посторонней редактуры.)

Dec. 28th, 2015

notebook

(no subject)

Read more...Collapse )